Présentation

  • : Avoir le pouvoir de pouvoir avoir le pouvoir !
  • : # CADRE : Master 1 PluriTAL (Paris 3, Paris 10, Inalco) - Projet encadré # MECENES : Rachid BELMOUHOUB, Jean-Michel DAUBE, Serge FLEURY # TOILE SUPPORT : page web # PEINTURE : web multilingue # PINCEAUX : scripts bash # THEME : extraction de contextes multilingues du mot "pouvoir"
  • Contact
  • Retour à la page d'accueil

Recherche

Samedi 7 novembre 2009 6 07 /11 /Nov /2009 12:37
Rappel : le mot "pouvoir" est polysémique ET à cheval sur deux catégories grammaticales : le nom et le verbe.

Nous étions partis sur une idée qui divise ces catégories parce qu'on s'est imaginé qu'il fallait les traiter différemment, surtout dans l'idée d'anticiper l'étape finale d'extraction des contextes.

Or au niveau du sens, c'est une idée absurde. Le sens d'autorité par exemple, peut se traduire aussi bien avec le verbe (pouvoir licencier un salarié sans préavis) que le nom (le pouvoir a décidé de modifier la Constitution)

Donc pour rester logiques et fidèles sémantiquement, nous avons décidé, en français, de garder une division des sens qui ne fait pas de distinction grammaticale.

En vietnamien, c'est à peu près la même chose, le nom de l'autorité se dit quyền , et avoir l'autorité, c'est có quyền (à peu près la même chose en ce sens que [có quyền] peut être considéré comme un seul mot même si typographiquement il est composé de deux éléments, et nous avons donc 2 éléments grammaticalement différents pour le même sens).

Question pratique :
Benjamin, comment tu fais avec tes caractères japonais ? Est-ce que tu peux les écrire de ton clavier directement ? Pour l'instant je me sers de la table des caractères pour copier un à un les caractères dont j'ai besoin, mais je voudrais bien... trouver un raccourci !

Français 1capacité (physique, naturelle, intellectuelle, matérielle) 2effet (pouvoir de persuasion etc...) 3autorite (contexte hiérarchique, point de vue supérieur) 4permission (contexte hierarchique, point de vue inférieur) 5separation (des pouvoirs)
Anglais ability power  power
to be allowed to  separation of powers 
Vietnamien khả năng quyền lực quyền quyền sự phân quyền
Japonais   能力
できる
  力(ちから)
力(りょく)
  権限
権力
権利
もいい 
三権分立 

On notera qu'en vietnamien, le sens se fait à partir d'association d'éléments (sans doute une trace de la longue domination chinoise), donc "quyền" se retrouve un peu partout, c'est l'idée générale du droit, du pouvoir et de l'autorité, et il est associé à des "nuanceurs" qui précisent sa portée.
Exemple :
 "quyền binh" = pouvoir dans "nắm quyền binh" = tenir le pouvoir ;
mais quyền thế = pouvoir aussi dans "lạm dụng quyền thế" = abuser de son pouvoir

L'autorité se traduit donc en vietnamien par une multitude de mots associés selon les contextes, mais dans tous, il y aura l'élément "quyền". Donc dans les urls, j'ai trié à la main les associations d'éléments qui correspondaient au sens que nous cherchions en français (à la main = lecture du corps de texte). Etape un peu laborieuse mais nécessaire pour une bonne correspondance de corpus.

Voilà... c'était juste histoire de donner quelques explications pour le vietnamien...
Par PluriTAL-BTZ
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Retour à l'accueil
 
Créer un blog gratuit sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus